-1 これは、のです。
“이건 제 명함입니다.“
대화문 |
|
A: めまして。ユリとします。 B: めまして。なおみとします。 これは、のです。 A: あ、どうも。どうぞよろしくおいします。 B: こちらこそ、よろしくおいします。 |
해석 |
|
A: 처음 뵙겠습니다. 김유리라고 합니다. B: 처음 뵙겠습니다. 타니구치 나오미라고 합니다. 이건 제 명함입니다. A: 아, 감사합니다. 아무쪼록 잘 부탁합니다. B: 저야말로 잘 부탁합니다. |
단어 |
|
|
~とします |
~라고 말씀 올립니다 |
|
|
명함 |
|
どうぞ |
부디, 아무쪼록 |
|
~こそ |
~야말로 |
|
よろしく |
잘(よく)의 공손한 표현 |
활용 |
|
それは、のです。그건 제 명함입니다. あれは、のです。저건 제 명함입니다. のは、どれですか。제 명함은 어느 것입니까?
* これ/それ/あれ/どれ는 사물을 가리키는 지시대명사로 「こ/そ/あ/ど」의 순대로 「이/그/저/어느」에 대명사격이 붙습니다. 그래서 상기 예문의 「こちら」는 「이쪽」이라는 방향을 나타내는 뜻이 되지요. |
-2 がべたいですか。
“뭘 먹고 싶어요?“
대화문 |
|
A: ここがミョンドンですか。やかですね。 B: そうですね。がいっぱい! かべたくなりました。 A: がべたいですか。 B: あのいものをべてみたいです。きましょう。 |
해석 |
|
A: 여기가 명동입니까? 활기차네요. B: 그러네요. 포장마차가 가득! 뭔가 먹고 싶어졌습니다. A: 뭘 먹고 싶어요? B: 저 빨간 것을 먹어보고 싶어요. 갑시다. |
단어 |
|
|
やかだ |
번화하다, 활기차다 |
|
|
포장마차 (가게) |
|
い |
빨갛다 |
|
もの(物) |
물건, 것 |
|
か |
뭔가 |
활용 |
|
いものがべたいです。 단 것을 먹고 싶어요. はもべたくないです。오늘은 아무것도 먹고 싶지 않아요.
* 동사의 ます형+たいです=~하고 싶습니다, 동사의 ます형+たくないです=~하고 싶지 않습니다 いきたいです 가고 싶습니다, いきたくないです 가고 싶지 않습니다 |
-3 はれでしょう。
“내일은 맑겠지요.“
대화문 |
|
A: はりですね。 B: からですって。 A: やだ... はきじゃないです。 B: はれでしょう。 |
해석 |
|
A: 오늘은 흐리네요. B: 오후부터 비래요. A: 싫다... 비는 안 좋아해요. B: 내일은 맑겠지요. |
단어 |
|
|
り |
흐림, 구름 |
|
|
오후 |
|
(い)やだ |
싫어하다, 싫다 |
|
~って |
~라고 하다 |
|
れ |
맑음, (날씨가) 갬 |
활용 |
|
はりでしょう。 모레는 흐리겠죠. たぶんているでしょう。아마 자고 있을 꺼에요.
* 명사+でしょう/ 동사 사전형+でしょう 과 같이 사용하며 でしょう는 화자의 추측이나 ~일 것이다라는 미래형을 표현할 때 사용해요. |
-4 もうですね。
“벌써 가을이네요.“
대화문 |
|
A: しい~ ホットコーヒーでもどうですか。 B: いいですね。みましょう。 A: もうですね。 B: そうですね。ちいい! |
해석 |
|
A: 시원해~ 따뜻한 커피라도 어때요? B: 좋네요. 마십시다. A: 이제 가을이네요. B: 그러네요. 기분 좋은 바람! |
단어 |
|
|
しい |
시원하다 |
|
ホットコーヒー |
따뜻한 커피(hot coffee) ↔ アイスコーヒー(ice coffee) |
|
|
가을 |
|
ちいい |
기분 좋다 |
|
もう |
이미, 이제, 벌써 |
활용 |
|
もういいです。 이제 됐어요. 괜찮아요. もうみました。 이미 마셨습니다. まったく、もう... 도대체, 정말이지..
* もう는 뒤에 오는 내용에 따라 「이미, 이제, 벌써」 다양하게 해석되기 때문에 통문장으로 외워두세요. |
-5 ぴかぴか
“반짝반짝“
대화문 |
|
A: グラスがぴかぴかしていますね。 B: テーブルもスプーンもぴかぴかです。 A: おがきれいだから、ちいいな。 B: きっとべもきれいでしょうね。 |
해석 |
|
A: 유리(잔)가 반짝거리네요. B: 테이블도 숟가락도 반짝반짝해요. A: 가게가 깨끗해서 기분 좋네요. B: 분명 음식도 예쁘겠죠. |
단어 |
|
|
グラス |
유리(잔) glass |
|
きれいだ |
깨끗하다, 예쁘다, 아름답다 |
|
きっと |
아마, 분명 (염원을 담은 확실성) |
|
べ |
먹거리, 음식 |
활용 |
|
ぴかぴかのスーツにぴかぴかの 반짝반짝하는 정장에 반짝반짝하는 구두 (모두 새제품) がぴかぴかしている。 자동차가 반짝반짝 광이 난다.
* ぴかぴか 반짝반짝 ①유리나 구두 등에서 광이 나는 모양. ②새 것에서 광채가 나며 빛나는 모양. 물건がぴかぴか(だ) / ぴかぴかの물건 / 물건がぴかぴか する 피카츄는 반짝하는 섬광을 쏘기 때문에 피카츄이지요. |
-1 これは、のです。
“이건 제 명함입니다.“
대화문
A: めまして。ユリとします。
B: めまして。なおみとします。
これは、のです。
A: あ、どうも。どうぞよろしくおいします。
B: こちらこそ、よろしくおいします。
해석
A: 처음 뵙겠습니다. 김유리라고 합니다.
B: 처음 뵙겠습니다. 타니구치 나오미라고 합니다.
이건 제 명함입니다.
A: 아, 감사합니다. 아무쪼록 잘 부탁합니다.
B: 저야말로 잘 부탁합니다.
단어
~とします
~라고 말씀 올립니다
명함
どうぞ
부디, 아무쪼록
~こそ
~야말로
よろしく
잘(よく)의 공손한 표현
활용
それは、のです。그건 제 명함입니다.
あれは、のです。저건 제 명함입니다.
のは、どれですか。제 명함은 어느 것입니까?
* これ/それ/あれ/どれ는 사물을 가리키는 지시대명사로 「こ/そ/あ/ど」의 순대로 「이/그/저/어느」에 대명사격이 붙습니다. 그래서 상기 예문의 「こちら」는 「이쪽」이라는 방향을 나타내는 뜻이 되지요.
-2 がべたいですか。
“뭘 먹고 싶어요?“
대화문
A: ここがミョンドンですか。やかですね。
B: そうですね。がいっぱい!
かべたくなりました。
A: がべたいですか。
B: あのいものをべてみたいです。きましょう。
해석
A: 여기가 명동입니까? 활기차네요.
B: 그러네요. 포장마차가 가득!
뭔가 먹고 싶어졌습니다.
A: 뭘 먹고 싶어요?
B: 저 빨간 것을 먹어보고 싶어요. 갑시다.
단어
やかだ
번화하다, 활기차다
포장마차 (가게)
い
빨갛다
もの(物)
물건, 것
か
뭔가
활용
いものがべたいです。 단 것을 먹고 싶어요.
はもべたくないです。오늘은 아무것도 먹고 싶지 않아요.
* 동사의 ます형+たいです=~하고 싶습니다,
동사의 ます형+たくないです=~하고 싶지 않습니다
いきたいです 가고 싶습니다, いきたくないです 가고 싶지 않습니다
-3 はれでしょう。
“내일은 맑겠지요.“
대화문
A: はりですね。
B: からですって。
A: やだ... はきじゃないです。
B: はれでしょう。
해석
A: 오늘은 흐리네요.
B: 오후부터 비래요.
A: 싫다... 비는 안 좋아해요.
B: 내일은 맑겠지요.
단어
り
흐림, 구름
오후
(い)やだ
싫어하다, 싫다
~って
~라고 하다
れ
맑음, (날씨가) 갬
활용
はりでしょう。 모레는 흐리겠죠.
たぶんているでしょう。아마 자고 있을 꺼에요.
* 명사+でしょう/ 동사 사전형+でしょう 과 같이 사용하며 でしょう는 화자의 추측이나
~일 것이다라는 미래형을 표현할 때 사용해요.
-4 もうですね。
“벌써 가을이네요.“
대화문
A: しい~ ホットコーヒーでもどうですか。
B: いいですね。みましょう。
A: もうですね。
B: そうですね。ちいい!
해석
A: 시원해~ 따뜻한 커피라도 어때요?
B: 좋네요. 마십시다.
A: 이제 가을이네요.
B: 그러네요. 기분 좋은 바람!
단어
しい
시원하다
ホットコーヒー
따뜻한 커피(hot coffee) ↔ アイスコーヒー(ice coffee)
가을
ちいい
기분 좋다
もう
이미, 이제, 벌써
활용
もういいです。 이제 됐어요. 괜찮아요.
もうみました。 이미 마셨습니다.
まったく、もう... 도대체, 정말이지..
* もう는 뒤에 오는 내용에 따라 「이미, 이제, 벌써」 다양하게 해석되기 때문에 통문장으로 외워두세요.
-5 ぴかぴか
“반짝반짝“
대화문
A: グラスがぴかぴかしていますね。
B: テーブルもスプーンもぴかぴかです。
A: おがきれいだから、ちいいな。
B: きっとべもきれいでしょうね。
해석
A: 유리(잔)가 반짝거리네요.
B: 테이블도 숟가락도 반짝반짝해요.
A: 가게가 깨끗해서 기분 좋네요.
B: 분명 음식도 예쁘겠죠.
단어
グラス
유리(잔) glass
きれいだ
깨끗하다, 예쁘다, 아름답다
きっと
아마, 분명 (염원을 담은 확실성)
べ
먹거리, 음식
활용
ぴかぴかのスーツにぴかぴかの 반짝반짝하는 정장에 반짝반짝하는 구두 (모두 새제품)
がぴかぴかしている。 자동차가 반짝반짝 광이 난다.
* ぴかぴか 반짝반짝 ①유리나 구두 등에서 광이 나는 모양. ②새 것에서 광채가 나며 빛나는 모양.
물건がぴかぴか(だ) / ぴかぴかの물건 / 물건がぴかぴか する
피카츄는 반짝하는 섬광을 쏘기 때문에 피카츄이지요.